Professional translator

Martina Lanciarini

À propos de moi

Ma passion pour les langues et la littérature remonte au lycée, où j’ai choisi d’étudier les langues et littératures étrangères pour cultiver cet intérêt profond pour les cultures et les mots. J’ai découvert mon amour pour l’interprétation et la traduction lors de la Semaine de l’Excellence à la SSML de Pise, où j’ai eu l’opportunité de me rapprocher de ce domaine : une découverte qui a marqué mon parcours académique et professionnel. J’ai poursuivi mes études avec une licence à la SSML San Domenico, où j’ai approfondi mes connaissances à travers ma thèse littéraire consacrée à Jane Austen, intitulée « Orgueil et Préjugés : Analyse du roman et de ses éditions traduites ». Au même établissement, j’ai continué avec un master et une nouvelle thèse littéraire dédiée à Virginia Woolf, intitulée « Virginia Woolf entre modernisme et féminisme : Analyse et proposition de traduction de la nouvelle “Kew Gardens” », réfléchissant sur le rapport entre texte, culture et interprétation.

Parallèlement à mon parcours académique, j’ai suivi des cours spécialisés externes qui m’ont permis d’affiner des techniques et compétences spécifiques, consolidant mon attention aux détails et ma précision, des qualités que je considère essentielles pour garantir un travail de haute qualité. Ce qui me guide chaque jour, c’est un amour sincère pour ce métier et la conscience de la responsabilité qu’il implique : construire des ponts de communication et de compréhension entre des personnes qui autrement ne pourraient pas se connecter. Cette passion, associée à un désir constant de progrès, me pousse à toujours donner le meilleur de moi-même avec dévouement et le sourire.